Ssnake hat geschrieben:Die neue Übersetzung (1999, glaube ich) ist wirklich grottig, gerade da, wo sie anders ausfällt als die ursprüngliche (und von Tolkien abgesegnete) Fassung; Tolkien sprach hervorragend Deutsch, wußte also genau, was er da vor sich hatte.Die neue Übersetung ist erfolgt, um das Copyright verlängern zu können, eine andere Rechtfertigung gibt es nicht (bzw. wird bestenfalls vorgeschoben). Denn die ursprüngliche Version (grüne Klett-Cotta-Ausgabe) stammt noch aus den 50er oder 60er-Jahren, und nach 50 Jahren läuft der Schutz aus. Man wollte aber im erwarteten Aufwind durch den Film noch mal richtig Kasse machen, und das geht nur, wenn es keine Konkurrenzausgaben gibt.
Wenn Sam Frodo in der neuen Übersetzung tatsächlich "Chef" nennt ist das wirklich ätzend. Das "Herr" in der alten Übersetzung fand ich schon nicht so wahnsinnig glücklich, da es extrem unterwürfig klingt, aber Chef klingt einfach nur dämlich in diesem Zusammenhang. Bloß gut daß ich noch die alten Ausgaben habe.
...in 50 Jahren wird dann das Copyright nochmal verlängert indem man wieder auf die Urfassung umstellt, oder?